Add parallel Print Page Options

Then[a] he said to them, “Suppose one of you[b] has a friend, and you go to him[c] at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,[d] because a friend of mine has stopped here while on a journey,[e] and I have nothing to set before[f] him.’ Then[g] he will reply[h] from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed.[i] I cannot get up and give you anything.’[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 11:5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 11:5 tn Grk “Who among you will have a friend and go to him.”
  3. Luke 11:5 tn Grk “he will go to him.”
  4. Luke 11:5 tn The words “of bread” are not in the Greek text, but are implied by ἄρτους (artous, “loaves”).
  5. Luke 11:6 tn Grk “has come to me from the road.”
  6. Luke 11:6 sn The background to the statement I have nothing to set before him is that in ancient Middle Eastern culture it was a matter of cultural honor to be a good host to visitors.
  7. Luke 11:7 tn Κἀκεῖνος (kakeinos) has been translated “Then he.”
  8. Luke 11:7 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
  9. Luke 11:7 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
  10. Luke 11:7 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.